On 7th Sep. We will start the tour of Charity Concert. We had the first one in Sakai Evangelical Church in Sakai-city, which is located in southern part of Osaka Pref.
本当に凄い。クリスが言っていたとおり、いや、それ以上に凄い。感動、感激、一杯です。
It was awesome! This is it that Chris said to me! It was true.
Thank you so much for your great performance in my church live. It was so wonderful. Thank you for your overcoming the sad death of Maurice, and coming to Japan on this second time. I am so grateful that I cannot find the appropriate expression to show my big thanks to you all.
Amanda wore the impressive T- shirt, that printed Japan Map. Red point showed the message, "Cheer up Tohoku!" This design was produced by J. Crew brand. The profit of this products would be sent to Japan for the recovery project. I found it that the grassroots support system in USA was so wide that many charity projects were moving there. I am so impressed.
そして、この方もお馴染み。クリスです。
And Yes! This is the person who is second coming one. Chris and Senior Pastor Isaiah Fujibayashi.
オースティン師と松浦美香姉です。
Austin and Mika Matsuura, who plays alto Sax.
PAを担当するリンです。
Linn and Yasu.
ガースです。谷眞実子姉がご一緒しました。
Drummer Garth. Mamiko Tani is coming to Nashville next week.
Pastor Isaiah Fujibayashi had introduce the staffs of Rakuto Matsuri, which is the Gosple Festival in Kyoto, and our church members prayed for their precious works for this project.
The leader of this festival, Jacob Miki, had ardently appealed to our congregation to share the great opportunity to touch the many people in Kyoto, who didn't hear about Jesus Christ our Saviour. We felt the passion of these staffs, and were encouraged by it.
いやー、来週の日曜日まで待ちきれない感じですね。首をながーくして、待っています。
I can't wait that festival until next Sunday! It is too long to wait for!
This towel is the type of Sport design one, which was designed by UBT limited private company that Elder Noda managed. It feel quitely soft and good.
何と、このタオルの売り上げの収益は、そのまま復興支援の義援金となります。
The profit on the sale of this towel is directly the monetary donation for the charity of relief.
Christ Churchのロゴが真ん中に入っております。
There is the official logo mark of Christ Church on the center part of it.
今年限定デザインのマフラー型スポーツタオルです。
This sport towel is the limited one in this year only.
端っこには、今回のテーマソングであり、東日本復興支援ソングとして打ち出している'The Healing Has Begun'と、「よみがえれ 東北!」のロゴも入っている、プレミアものです。
The edge of this towel has the message, "Revive again Tohoku-area !," for the encouragement of East Japan people and also the name of East Japan Relief Theme Song, The Healing Has Begun. This is the premier one, isn't if?
買えば買うほど、復興支援にもなる、というプレミアもあります。
There is another merit also. The more you bought it, the more your charity will be added.
当日お買い上げ方は、Christ Church Choirのメンバーがサインをします。たった限定300枚発売ですので、売り切れゴメン!です。ご容赦下さいませ!値段は、たったの1,500円です。
If you bought it just on the concerts of this Japan tour, you shall get the signs of members of Christ Church Choir. These towels are only sold in 300 pieces. If all sold out, please no flames about our situation! The price is just 1,500 yen.
Rakuto Matsuri has the catchphrase, Let's try to cheer All Japan up from Kyoto !, which means that we Gospel Lovers will sing the Gospel songs from the bottoms of our hearts to make the Japanese listeners be empowered.
2001年に結成されたゴスペルクワイヤ。学生から主婦に至る幅広い層のメンバーが所属する。年2回の定期ライブの他、京都中央チャペルのゴスペルカフェ礼拝での特別賛美など、精力的な活動を見せている。結成当初からChirist Church Choirの曲に取り組み、今年5月、京都・大阪でChrist Church Music Teamとの共演を実現した。